WAP手机版 RSS订阅 加入收藏  设为首页
捕鱼达人单机版
当前位置:首页 > 捕鱼达人单机版

捕鱼达人单机版:掌握子句的使用是很有必要的

时间:2021/1/8 10:22:40   作者:   来源:   阅读:6   评论:0
内容摘要:形成;其次,由于大多数教材已经使用多年,出现语法错误的概率更低;最后,教材的叙事内容力求精练,所以往往选用更浓缩的词语和句子。这些特点对国际学生快速提高写作能力大有裨益。比较汉语和英语,英语语法的分句把两个或两个以上的分句合并在一起。这种方式与汉语语法形式有直观的区别。因此,掌握子句的使用是很有必要的。然而,在欧美高等...

形成;其次,由于大多数教材已经使用多年,出现语法错误的概率更低;最后,教材的叙事内容力求精练,所以往往选用更浓缩的词语和句子。这些特点对国际学生快速提高写作能力大有裨益。


比较汉语和英语,英语语法的分句把两个或两个以上的分句合并在一起。这种方式与汉语语法形式有直观的区别。因此,掌握子句的使用是很有必要的。


然而,在欧美高等教育的高级写作中,复杂从句的使用是不可避免的。从评估的角度来看,大多数老师倾向于认为擅长使用从句的国际学生英语语法基础较好。在留学的前两年,我身边英语水平一般的中国学生为了稳定,经常会选择写两个从句而不是try从句。虽然这样客观上减少了错误,但由于写作考核除了基本的语法外还有一个“写作”,这些学生往往只能在“丢兵护车”的“写作”中及格。

与其他类型的英语学习相比,从句等相关复合句型本身并没有特别注重的学习方法。结合我自己和同学的经历,多关注媒体报道是一种有效的方式。在一些英语媒体的深度报道中,为了突出自己的专业性和传达信息的简洁,他们往往倾向于使用复合句。同样,观看以科普知识为基础的纪录片也是锻炼长句运用的好方法。这类影片容易涉及名词术语解释和概念比较,其内容本身决定了频繁使用分句的必要性。


在你有了一定的语言基础之后,你可能会考虑将外语的使用“本土化”——尽可能接近外国人的语法习惯。很多留学生都有过类似的经历:如果将很多符合中国人习惯的句子序列复制到英语中,很容易失去原有的魅力。


这种情况多出现在较短的句子中,如媒体作品的口号和一些常见的标志。例如,按照中国人的思维,“员工通道”很可能被翻译为“员工入口”,但北美的商店通常被标注为“员工专用”,这并不仅仅是员工专用。




相关评论

本类更新

本类推荐

本类排行

本站所有站内信息仅供娱乐参考,不作任何商业用途,不以营利为目的,专注分享快乐,欢迎收藏本站!
所有信息均来自:百度一下 (捕鱼达人单机版)